Salla Simukka maailmalla – Lumikki-trilogia on käännetty yli 50 kielelle

Sofia Blomberg, 3. syyskuuta 2018

Kuva: Hanna Poropudas, Tammi

Salla Simukka on suomalainen nuortenkirjailija, joka on päässyt kiertelemään ympäri maailmaa erilaisissa kirjallisuustapahtumissa.  Sallan Lumikki-trilogia on käännetty yli 50 kielelle.

“Olen esiintynyt Edinburghin kirjallisuusfestareilla, jotka ovat elokuun aikana. Virossa olen ollut myös keväällä järjestettävässä kirjallisuustapahtumassa Prima Vistassa. Viime vuoden syksyllä olin myös Aarhusissa Hay Festivalilla. Siellä oli 39 kirjailijaa eri puolilta maailmaa, Suomesta lisäkseni Maria Turtschaninoff

Sitten olen tietenkin esiintynyt eri kirjamessuilla, jotka ovat vähän erilaisia. Worldconissa olin, kun se järjestettiin Helsingissä sekä Finnconissa. Viime vuonna esiinnyin myös Hel-Ya! -tapahtumassa, kun se järjestettiin ensimmäisen kerran.”

 

Suuremmat festarit maailmalla

”Olisi ihan mahtavaa päästä Edinburghiin uudelleen esiintymään. Sinne kutsutaan paljon kirjailijoita ympäri maailmaa, mutta nyt sinne on vaikea saada maahantulolupaa. Yhdysvalloissa, Charlestonissa on myös iso YA-kirjallisuuden tapahtuma (YALLfest), josta olen lukenut Twitterissä. Sinne olisi siistiä päästä joskus esiintymään.

Jos vertaan suomalaisiin tapahtumiin, festarit maailmalla ovat suurempia. Niillä on usein myös pidempi historia toiminnassa. Joskus ne saattavat olla myös ammattimaisemmin järjestettyjä, koska niillä on vähän enemmän resursseja eli enemmän rahaa käytössä. Kaikki festarit ovat kuitenkin olleet lämminhenkisiä ja kivoja tapahtumia, vaikka ne olisivatkin olleet isoja.”

Ensimmäiset esiintymiset jännittivät

“Esiinnyin ensimmäistä kertaa kirjamessuilla Suomessa. Ensimmäinen esiintyminen oli Turussa tai Helsingissä. Silloin ei ollut vielä sosiaalista mediaa, joten Facebook tai muu sosiaalisen median kanava ei nosta esiin muistoja sieltä. Olen myös varmaan jännittänyt niin paljon, että en enää muista, millaista se oli.

Alkuun esiintymiset olivat jännittäviä. Silloin mietin, mitä sanon ja mitä minulta kysytään, ja mitä jos vastaan jotain tyhmää? Nykyisin esiintyminen on todella kivaa, koska ajattelen, että ihmiset ovat tulleet kirjallisuusfestareille tai tapahtumiin kuuntelemaan minua, koska he pitävät kirjoistani. Mikä olisi sen parempaa? Se on ihan mahtavaa, kun voi tarjota ihmisille jotain sellaista, mitä he eivät ehkä saisi mistään muualta. Parhaimmillaan saan kontaktin yleisön kanssa, jolloin siinä lavalla en ole pelkästään minä, vaan siinä on yhteys yleisön kanssa. Hyvän hengen myös aistii.”

Hollannissa satuteemaiset naamiaiset

“Hollannissa olin vähän kirjakiertueen tapaisella reissulla, kun Lumikki-kirjat olivat ilmestyneet hollanniksi. Kustantamo oli järjestänyt tapahtuman, johon oli kutsuttu paljon kirjabloggareita ja lukijoita. Ne olivat satuteemaiset naamiaiset, jossa oli Lumikkiin liittyvää tarjoilua. Ihmiset olivat myös pukeutuneet, ja se oli aivan mahtavaa. Silloin ajattelin, että tällaista pitäisi olla meillä Suomessakin enemmän. Kirjallisuustapahtumissa voi olla värejä ja ihmiset voivat pukeutua vaikka hahmoiksi. Tuntuu, että muualla heittäydytään enemmän. Suomessa heittäytymistä näkyy enemmän Finnconissa.“

Eroja Suomen kirjallisuustapahtumissa

”Hel-Ya! -tapahtumassa tuntui, että ihmiset olivat enemmän faneja kuin esimerkiksi kirjamessuilla. Finnconin tapaisissa tapahtumissa ihmisiä ei puolestaan tarvitse vakuuttaa siitä, että tekemämme asiat ovat hyviä, vaan he ovat jo vakuuttuneita. Siellä ei tarvitse pitää sellaista myynti- ja markkinointipuhetta, vaan voi keskittyä puhumaan syvemmistä asioista ja teemoista. Maantieteellisiä eroavaisuuksia ei Suomessa tunnelman osalta ole.”