Nämä lyriikat ovat Ali Majidin kirjoittamat ja arabiasta suomeksi ne käänsi Anne Kolehmainen.
1. Osa
Silmissäni on kyyneleitä, kun kuvailen kauneinta ihmistä,
joka taisteli ja uhrautui puolestamme.
Kerron äidistäni, sillä hän kärsi ja ahkeroi,
jotta me saavuttaisimme tavoitteemme ja saisimme hyvän tulevaisuuden.
Hän valvoi meidän takiamme ja pyysi Jumalaa siunaamaan
ja suojelemaan meitä harmilta.
Kun olen sairas, en pysty kuvittelemaan, miltä hänestä tuntuu,
sillä niin paljon hän itkee ja suree.
Äiti on valmis tekemään mitä vain puolestani,
vaikka minä elelen vailla huolen häivää.
1. Chorus
Jumala, siunaa äitiäni, sillä äitini on kaikkein hellin,
aina hän uhrautuu ja väsyy puolestamme.
Äitini on paratiisi, äiti on paratiisi,
äitini on kaikkein hellin.
2. Osa
Kun mietin, millainen on hyvä ja avulias ihminen,
tulee mieleeni ominaisuuksia, joilla kuvailen isääni.
Hänen jaloutensa ja hyvyytensä antaa toivoa,
sillä hän ponnisteli ja kantoi meistä vastuun,
emmekä me koskaan tunteneet puutetta mistään.
Hän oli aina tukenani silloin, kun häntä tarvitsin.
Vaikka toisinaan isää epäilytti ja hän oli väsynyt,
ei hän koskaan laistanut vastuusta.
Siksi hän on aina tärkein esikuvani,
ja olen valmis seuraamaan hänen askeliaan,
jotta minusta tulisi samanlainen kuin hänestä.
Lupaan yrittää ja tehdä parhaani,
lupaan yrittää ja tehdä parhaani.
2. Chorus
Isä ja äiti, en koskaan unohda, mitä olette tehneet puolestani,
sydämeni kuuluu teille nyt ja aina.